Zur Arbeitsweise
Die Arbeitsweise im Sauseschritt:
- Einen Text auswählen und anklicken
- Textarbeit:
- Sich orientieren (Überschrift, Bild, etc.)
- Den Text einmal hören (Sie können dafür auf die Audiografik klicken).
Jeder Text wird einmal im Ganzen gesprochen (bei der ersten Zeile); danach
wird jeder Absatz separat vorgelesen (Audiografik neben dem Absatz immer anklicken.)
- Text sieben mithilfe des Vorwissens, der Internationalismen und Germanismen, der
Lautentsprechungen
. (Mehr dazu später.)
- Einzelne Lexeme anklicken für Verstehenshilfen.
- Fragen zum Textverständnis erarbeiten
- Übersetzung.
- Lernfortschritt analysieren.
Diese finden Sie auch immer unter der Rubrik Hilfe auf der Webseite!
Wenn schon die vorgegebene Reihenfolge nicht eingehalten werden muss, ist es für Sie vielleicht
einfacher, wenn Sie die Schritte oder Lektionen des ersten Teils einen nach dem anderen
erarbeiten, so dass Sie eine solide Einführung in das Prinzip des multilingualen Erschließens bekommen.
Danach können Sie die Texte nach Lust und Laune auswählen und erarbeiten. Sie müssen natürlich
nicht bei den von uns vorgeschlagenen Texten bleiben da sie Originaltexte sind, können Sie
selber versuchen, etwas Interessantes aus dem Internet zu finden! Der Vorteil bei unseren Texten
ist, dass Sie dabei Links erhalten mit Erklärungen über die von Deutschen her erschließbaren Strukturen
und Lexeme.
Während Sie die Texte erarbeiten, haben Sie die Möglichkeit, sich Notizen zu machen. Bei den
ersten Texten gibt es auch steuernde Fragen zu den im Text erschienenen Phänomene (wie z.B. Verbkonjugation,
Wortstellung im Satz, Verwendung von Präpositionen usw.). Diese könnten Ihnen helfen, sich eine
eigene Grammatik aufzubauen. Sie können jeder Zeit diese Grammatik ergänzen und Teile
davon verwerfen oder revidieren. Auch einige Zwischenhalte sind vorhanden, die Ihnen
die Gelegenheit geben, auch gesteuert über ihren eigenen Lernprozess zu denken und das zusammenzufassen,
was Sie schon gelernt haben. Wenn Sie diesen Schritten folgen, erhalten Sie eine Struktur, so dass
Sie dann später ganz ohne unsere Hinweise Texte erschließen können.
Ein letzter Hinweis: Manchmal ist es doch nicht möglich, einen Text komplett anhand von
sprachlichen Gemeinsamkeiten zu sieben. Trotz unserer besten Bemühungen ist seit dem Turm von Babylon
jede Sprache durch eine Eigendynamik ausgeprägt. Die besonderen Merkmale jeder Sprache, die keine
Entsprechung in weiteren verwandten Sprachen aufweisen, nennt man Profilstrukturen. Im Rahmen
des EuroComRom-Projekts können diese auf einen so genannten Profilwortschatz beschränkt
werden. Bei den germanischen Sprachen ist es aber schwieriger, hier nur Lexeme einzubeziehen. Daher
werden Sie auch im Laufe des Kurses zwei weiteren Rubriken kennen lernen, die nicht zu den sieben
Sieben gehören: zum einen die Profilwörter des Englischen, zum anderen die Profilstrukturen,
die es zwar im Englischen, jedoch nicht im Deutschen gibt.
Wir wünschen viel Lesevergnügen und Lernspaß!
|